Dr.Öğr. Üyesi Başak ERGİL

İTBF / İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

basak.ergiluskudar.edu.tr

(0216) 400 2222 / 2358

ORCID: 0000-0003-2714-391X

Documents : 1 | Citation : 0 | h-index : 0

Citation : 11 | h-index : 2 | i10-index : 0


Araştırma Alanları

çeviri kuramları, çeviri eleştirisi, çeviri etiği, tiyatro çevirisi, araştırma yöntemleri

Araştırma Alanları İle Örtüşen BM Sürdürülebilir Kalkınma Hedef Etiketleri

1 2 3 4 5 16

Kısa Özgeçmiş

Başak Ergil 1998 yılında Marmara Üniversitesi İngiliz Dili Eğitimi lisans programından mezun olduktan sonra, 2005 yılında Boğaziçi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Çeviribilim programından yüksek lisans derecesini, 2016 yılında İstanbul Üniversitesi Çeviribilim programından doktora derecesini almıştır. 1998 yılından bu yana çeşitli devlet ve vakıf üniversitelerinde öğretim görevlisi ve öğretim üyesi olarak çalışmasının yanı sıra, çeviri, editörlük, redaktörlük gibi konularda sektöre icracı olarak da görev yapmıştır. Yüksek lisans tezinden üretmiş olduğu The Image of Nâzım Hikmet and His Poetry in Anglo-American Literary Systems ve 1930’lardan Günümüze İngiliz-Amerikan Yayın Dünyasında Nâzım Hikmet İmajı adlı kitapları İngilizce ve Türkçe olarak ayrı ayrı Nâzım Hikmet Kültür ve Sanat Vakfı Yayınları tarafından yayımlanmıştır. Temel ilgi alanları, çağdaş çeviri kuramları, çeviri etiği, çeviri eleştirisi, tiyatro çevirisi, çeviri ve yayıncılık tarihi, çeviri yoluyla yeniden kanonlaştırma gibi konulardır.

Devamı

Öğrenim Durumu & Akademik Unvanlar

1998

Lisans

Marmara Üniversitesi İngiliz Dili Eğitimi

2005

Yüksek Lisans

Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim

2016

Doktora

İstanbul Üniversitesi Çeviribilim

Yönetilen Lisansüstü Tezleri

  1. Representation of Queer in the Reconanized Classics Through British In-Yer-Face Theatre: Phaedra’s Love by Sarah Kane and Faust is Dead by Mark Ravenhill, 2023.
  2. Rewriting, retranslating, and recanonizing one thousand and one nights in Anglo-American and Arab canons: The thousand-and-second tale ofscheherazade by Edgar Allan Poe and new Arabian nights by Robert Louis Stevenson, 2022.
  3. The effects of film adaptations of British and American novels on literary translation and publishing in the Turkish context: The case of books and e-books, 2022.
  4. The role of the English Literature courses in the curricula of applied English translation programs in vocational schools in Turkey, 2022.
  5. Science fiction in the post-occupation Iraqi short story in English translation, 2021.
  6. Post-occupation Iraqi fiction revisited: The literary depiction of conflict zone Iraqi interpreters, 2021.
  7. Oedipus through the Arab lens: Anthologized English translations of Arab reworkings of Oedipus Rex, 2021.
  8. The image in the mirror: Hamlet's journey back home through Arabic adaptations and their translations, 2020.
  9. Encountering a (hi)story through literature and translation: Representation and reception of Hisham Matar and his novels in the country of men and anatomy of a disappearance in Arabic and Anglophone systems, 2020.
  10. Translation and cultural agency in Istanbul expat literary circle between 2005 and 2019, 2019.

Akademik Faaliyetler > Yayınlar

(Diğer Bilimsel Yayınlar) Toplam: 4

Akademik Faaliyetler > Kitap - Kitap Bölümü

(Book Citation Index'te Taranan ) Toplam: 1
  1. “Humourizing” the theatre of the absurd through reworking and (self-)translation, Başak Ergil, John Benjamins, 2022

Akademik Faaliyetler > Kitap - Kitap Bölümü

(Diğer) Toplam: 4
  1. Song Translation as Creative Mediation and Translational Recanonization: A Genealogical Odyssey from Plutarch through Cavafy to Müslüm Gürses, Başak Ergil, Anı Yayıncılık, 2021
  2. Re-narrating the Present: Activist Translation Blogging as an Act of Translation Criticism in a Globalizing Era, Başak Ergil, Cordoba University Press, 2019
  3. The Image of Nazım Hikmet and His Poetry in Anglo-American Literary Systems, Başak Ergil, Nazım Hikmet Culture and Art Foundation Publications, 2008
  4. İngiliz-Amerikan Yayın Dünyasında Nâzım Hikmet İmajı, Başak Ergil, Nazım Hikmet Kültür ve Sanat Vakfı Yayınları, 2007

Akademik Faaliyetler > Editörlük

  1. Söylem Filoloji Dergisi, ISBN:2548-0502, 2022.

Akademik Faaliyetler > Kongre - Konferans Katılım

  1. 10th Yıldız International Social Sciences Congress, 2023.
  2. 8th BAKEA International Western Cultural and Literary Studies Symposium, 2023.
  3. 3rd International Congress on Academic Studies in Philology (BICOASP), 2023.
  4. 2nd Söylem International Philology Symposium, 2023.
  5. 9th Yıldız International Social Sciences Congress, 2022.
  6. 2nd International Congress of Language and Translation Studies, 2022.
  7. Bolu İzzet Baysal University International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies/Bolu İzzet Baysal Üniversitesi Uluslararası Akademik Çeviribilim Çalışmaları Kongresi, 2022.
  8. Bolu İzzet Baysal University International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies/Bolu İzzet Baysal Üniversitesi Uluslararası Akademik Çeviribilim Çalışmaları Kongresi, 2022.
  9. 2nd International Congress on Academic Studies in Philology (BICOASP), 2020.
  10. 1st International Congress on New Horizons in Education and SocialSciences (ICES), 2018.
  11. 9th International Language, Literature and Stylistics Symposium, 2009.
  12. 8th International Language, Literature and Stylistics Symposium, 2008.

İdari Faaliyetler

  1. Öğrenci Danışmanlığı / Student Adviser, 51-60 Öğrenci Danışmanlığı, (2023 - Devam ediyor.)
  2. Komisyon Başkanlığı / Head of Commission, Uluslararası Öğrenciler Akademik Komisyon Başkanlığı (Fakülte/MYO/Enstitü), (2023 - Devam ediyor.)
  3. Komisyon Üyesi / Member of Commission, Başarı Ölçme ve Değerlendirme Komisyonu (Enstitü / Fakülte / MYO), (2023 - Devam ediyor.)
  4. Komisyon Başkan Yardımcısı / Vice-Chairman of Commission, Staj ve Uygulamalı Eğitim Komisyonu, (2023 - Devam ediyor.)

Eğitim ve Öğretim Faaliyetleri