Aday Üsküdar | Üniversitemizle ilgili tüm merak ettiklerin için uskudar.edu.tr/aday

Çevirmenlerle Söyleşiler II: Çeviride Kültürün Önemi Üzerine Dr. Öğretim Üyesi Mert Akcanbaş ile Söyleşi

  • Anasayfa
  • Çevirmenlerle Söyleşiler II: Çeviride Kültürün Önemi Üzerine Dr. Öğretim Üyesi Mert Akcanbaş ile Söyleşi

Etkinlik Bilgileri
Başlangıç Tarihi : 08 Haziran 2022, 12:00:00 - 13:00:00

Üsküdar Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün Bahar dönemi ikinci etkinliği, Psikoloji bölümü öğretim üyesi, AİLEMER ve ÜSEM müdürü ve deneyimli çevirmen Dr. Öğretim Üyesi Mert Akcanbaş’ın katılımıyla gerçekleştirildi. Etkinlik 08.06.2022 günü saat 12:00’de çevrimiçi katılımla yapıldı.

Yoğun ilgi gören etkinlik, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümünden Doç. Dr. Feride Zeynep Güder’in moderatörlüğünde, Bölüm Başkanı Dr. Öğr. Üyesi Nafi Yalçın, İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Dekanı Prof. Dr. İbrahim Özdemir, bölüm öğrencilerinin ve akademisyenlerin de katılımı ile gerçekleşti.

Prof. Dr. Yaşar Nuri Öztürk'ün Kuran Mealini İngilizceye çeviren Akcanbaş, çeviri sürecinin nasıl başladığını ve bu dönemde Öztürk ile yaşadıkları değerli diyalogları paylaşarak bu dönemin meşakkatini katılımcılarla paylaştı. Bu çalışmanın onun için bir hizmet niteliğinde olduğundan söz eden Akcanbaş, bu konuda katılımcılardan birçok soru aldı.

Eğitimini Louisiana State University’de tamamlayan çevirmen, ABD’de yaşadığı dönemin ve kaynak dilin ayrıntılarına hâkimiyetin o kültürü kavrama açısından ne kadar önemli olduğunun altını çizerek çevirmenin yeri geldiğinde yazara ayna olması gerektiğine inandığını belirtti. Bu sürecin yazar gibi düşünmeyi de beraberinde getirdiğini ifade eden Akcanbaş, İngilizce Mütercim Tercümanlık bölüm hocaları ile de iki dilde birden yetkin olmanın ve kültüre hâkimiyetin önemini tartıştı.

“Sadece sevdiğim, ilgimi çeken eserleri çevirdim.”

Hem akademisyen hem de çevirmen olarak kitabı önce iyi bir okuyucu olarak değerlendirmenin kendisi için mühim olduğunu savunan Akcanbaş, bu süreçte erek dili düşünmeden okuma yaptığını çeviri sürecinin okuma aşamasından sonra geldiğini belirtti.

Hilal ve Demir Haç, Geronimo: Soykırıma Uğrayan Apaçilerin Son Kahramanı, Game of Thrones Bulmacaları, Rothschild Para İmparatorluğu ve Başkalarının Hayatı gibi kitapların ve çevirilerinin üzerinde de değerlendirmelerle devam eden sohbet, bölüm öğrencileri ve öğretim üyelerinin soruları ve buna ilişkin cevaplarla sona erdi. 

Eklenme Tarihi : 10 Haziran 2022

Üniversitemizle ilgili “AKLINDA NE VARSA” bize sor!