Gözde Büklüm 2011 yılında Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim lisans programından mezun olduktan sonra, 2013 yılında Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı bölümünde “Baki, Nedim ve Nef’i’de İroni” başlıklı teziyle yüksek lisans eğitimini tamamladı. 2011 yılından bu yana farklı üniversitelerde öğretim görevlisi olarak çalıştı ve sektörde de farklı projelerde çevirmen ve sözlü çevirmen olarak yer aldı. Yerelleştirme, oyun çevirisi, medya çevirisi, makine çevirisi, çeviri tarihi, Osmanlı Dönemi çeviri faaliyetleri ve sözlü çeviri çalışma konuları arasındadır. Çeviri kuramı ve eleştirisi, çeviri teknolojileri, teknik metin yazarlığı, konferans çevirisi, ardıl çeviri, yazılı metinden sözlü çeviri derslerini verdi. Halen Amerika menşeili bir firmada sözlü çevirmen olarak görev yapmaktadır ve İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi Çeviribilim bölümünde doktora tezini hazırlamaktadır. Boğaziçi Üniversitesi Türk Müziği Kulübü korosunda uzun yıllar solist olarak yer alan Gözde Büklüm Klasik Türk Müziği icrası ile ilgilenmektedir.
Kısa Özgeçmiş
Öğrenim Durumu & Akademik Unvanlar
Projeler > Projeler
- ÇEVİRİ TEKNOLOJİLERİ LABORATUVARININ MÜTERCİM TERCÜMANLIK ÖĞRENCİLERİNİN ÇEVİRİ PERFORMANSINA ETKİLERİNİN İNCELENMESİ, 2026.